De acuerdo con la escritora Loni Steele Sosthand, este capítulo es el primero en el que incluirán a personajes de doblaje sordos, dice que fue algo complicado pero que fue muy divertido a pesar de que lo único que tradujeron fue Shakespeare.
“Eso fue un poco complicado, especialmente porque lo único que estamos traduciendo es Shakespeare, pero creo que lo logramos”, dice la escritora Loni Steele, quien muestra mucho entusiasmo con este proyecto.
El capítulo será estrenado en Estados Unidos el 10 de abril y llevará por nombre “The Sound of Bleeding Gums” o “El Sonido de las encías sangrantes” por la traducción que le dan al español.
De acuerdo con los sitios oficiales de la serie, la historia está centrada en Lisa Simpson, quien descubre que Encías Sangrantes Murphy, su músico y mentor favorito, tuvo un hijo que nació sordo.